Shoa y Holocausto, ¿Son lo Mismo?

April 6, 2020
Sol Fiterman

Buenos Aires, Argentina

Class of 2022

Read more from this author →

Muchas veces nos referimos a la Shoá como Holocausto, pero algo que omitimos es que la traducción de esta palabra es errónea. Bajo ninguna circunstancia deberíamos referirnos a la Shoá como Holocausto. 

Holocausto proviene de la palabra griega ὁλοκαύτωμα (holokáutoma), la cual significa todo quemado o incendio total. Holocausto también es la traducción de Korbanot (palabra hebrea). Los korbanot eran las ofrendas hechas a D”s mediante el sacrificio de animales. El sacrificio del animal era ofrecido para conseguir el perdón por acciones cometidas por el grupo. Por eso, el término holocausto aplicado al asesinato de los judíos a manos de los nazis implicaría que la matanza de los judíos era una ofrenda a la divinidad, por medio de la cual los matarifes "lavaron" sus pecados. Por esta razón, y algunas otras, actualmente se suele considerar este término como inapropiado e inaceptable.

En cambio, se recomienda usar el término Shoá (שואה) que significa catástrofe, desastre. Pero el término Shoá también es usado para describir desastres naturales, como inundaciones, terremotos, entre otros, que nadie podría haber frenado. Por lo que también se dice que ese nombre tampoco le hace justicia a lo sucedido.

Entonces, ¿Cómo llamamos a la matanza de 6 millones de judíos de manera que estemos haciendo justicia a lo sucedido? Lamento decir que esa respuesta no la tengo, pero les puedo asegurar que llamarlo Shoa es mil veces mejor que llamarlo Holocausto.

Sol Fiterman is a BBG from SHAbados #5045 in Argentina and loves photography.

All views expressed on content written for The Shofar represent the opinions and thoughts of the individual authors. The author biography represents the author at the time in which they were in BBYO.

Explore More Stories

Get The Shofar blasted to your inbox

Subscribe
Subscribe